South Koreans speak Korean, and knowing a few words of this will come in very handy. Unfortunately the language is rather drastically different from any Western language in its grammar, and pronunciation is rather difficult for the English speaker to get right (though not tonal). Depending on which part of the country you go to, various different dialects are spoken, though standard Korean, which is based on the Seoul dialect, is understood and spoken by almost everyone. Most notably among the dialects, the Gyeongsang dialect spoken around Busan and Daegu is considered to be rather rough and aggressive compared to standard Korean, and the Jeju dialect spoken on Jeju island is known for being almost incomprehensible to speakers of standard Korean.
|Differences between North and South Korean|
Despite 60 years of separation, the Korean language in both North Korea and South Korea is fundamentally the same. The main differences are around the large amount of English nouns that South Korea has borrowed from English, and of the North using indigenous or Russian derived versions instead. Descriptions of political and social structures are also completely different as a direct result of the different ideological directions of both countries.
The Korean writing system is deceptively simple. Although it looks at first glance to be as complex as Chinese or Japanese, it is a unique and simple phonetic writing system called hangul (한글 hangeul) where sounds are stacked up into blocks that represent syllables. It was designed by a committee and looks like, at first glance, all right angles and little circles, but it is remarkably consistent and logical and quite fast to pick up.
Learning to read hangul before you arrive in Korea will make traveling much easier, as many signs and menus are written in hangul only. Even basic pattern-matching tricks come in handy: for example, if you know that a circle at the bottom of a block is read -ng, you can already distinguish Pyongyang (평양) from Seoul (서울). Further, the Korean words for many common products — coffee, juice, computer — are often the same as the English words, but will be written in hangul. If you can read hangul, you'll find surviving in Korea surprisingly easy.
Many Korean words can also be written with much more complex traditional Chinese characters, known as hanja (한자, 漢字) in Korean, and these are still occasionally mixed into text but are increasingly few and far between. Nowadays, hanja are mainly used for disambiguation if the meaning is ambiguous when written in hangul. In such instances, the hanja is usually written in parentheses next to the hangul. Hanja are also used to mark janggi (장기, 將棋) or Korean chess pieces, newspaper headlines, as well as personal names on official documents.
The spelling of Korean words in Roman letters can be quite inconsistent, so don't be too surprised to see adjacent signs for Gwangalli and Kwanganri — it's the same place. In 2000, the government officially standardized on the Revised Romanization system also used in Wikivoyage, but you will frequently encounter older McCune-Reischauer spellings and just plain weird spellings. Notably, words beginning with g, d, b, j may be spelled with k, t, p, ch instead, and the vowels eo and eu may be spelled o and u. The letters l, r and n also get swapped often, and the vowels i and u are sometimes written as ee and oo respectively. In foreign words imported into Korean, f turns into p, so don't be too surprised by a cup of keopi (coffee) or a round of golpeu (golf).
Nearly all Koreans under the age of 40 have taken English lessons as part of their education, and the English level of the country is being improved by government policy and investments. However, due to lack of practice (as well as fear of mispronunciation), most Koreans have little more than a very basic grasp of English phrases in actual conversation. If you're in a pinch and need someone who speaks English, your best bet would generally be the high school or university students. Reading and writing comes much easier however, and often people will be able to read and understand a considerable amount of English even without any practice with real conversation. Many employees at airlines, hotels and stores catering to international tourists are likely to speak at least basic English. Consequently, travelers can get by in major cities with English only, but it goes without saying that learning basic Korean phrases will make your travel experience more convenient and enjoyable.
A common experience for western travelers in South Korea is to be approached by children interested in practicing their English skills. They will often take a picture of you, as proof they really talked to you.
Older folks may also still speak some Japanese. The city of Busan, being a short trip from Fukuoka in Japan has a larger number of Japanese speakers per capita, and the dialect itself is more similar to Japanese in the same way that the Japanese dialect in Fukuoka also has a large Korean influence. However, many Koreans (especially older ones) still resent the Japanese for the atrocities committed during the occupation, so try not to address a Korean in Japanese unless you have no other choice. Thanks to the "Korean wave" (hallyu) of Korean pop music and soap operas throughout East Asia, many shopkeepers in touristy areas speak some Japanese, Mandarin or Cantonese.